Наум Гребньов

Фотографія Наум Гребньов (photo Naum Grebnev)

Naum Grebnev

  • День народження: 20.10.1921 року
  • Вік: 66 років
  • Місце народження: Харбін, Китай
  • Дата смерті: 02.01.1988 року
  • Громадянство: Росія

Біографія

Російський радянський поет, перекладач народної поезії і класичних поетів Кавказу і Сходу. В його перекладах або з його участю вийшло понад 150 книг.

В його перекладах або з його участю вийшло понад 150 книг.Народився в Харбіні, де його батько працював редактором російськомовної газети. Мати була викладачем іноземних мов.Велика Вітчизняна війна застала Гребньова з самого її початку, оскільки в цей час він служив на кордоні, під Брестом. Він відступав разом з Червоною Армією, потрапив в знамените Харківське (Ізюм-Барвенковское) оточення, де німці взяли в полон 130 тисяч червоноармійців, вийшов одним з небагатьох, форсував Сіверський Донець, воював під Сталінградом, був тричі поранений, і після останнього поранення 12 січня 1944 року війна для нього закінчилася». Свої спогади про війну він назвав «Війна була найбільш серйозним подією моєї біографії». Природно, у вірш «Журавлі» він вклав і свій досвід війни.Після війни 1941-1945 років Гребньов навчався з Гамзатовим в Літературному інституті, і з тієї пори почалися їх дружба та співпраця. У 1949 році закінчив Літературний інститут. Гребньов також перекладав вірші батька поета, Гамзата Цадасы.Марк Бернес — Журавлі Похований на Переделкинском кладовищі.Отець Небесний, раб Твій непомітний Волає до милості Твоєї несметной: Прошу: мені за гріхи не воздавай! Не марнотрать Свій правий гнів відповідь, Мене за гріховність не карай! З усіх, хто смертна тут і хто безсмертний, Лише Ти один великий і милосердний. І хоч я йшов по хибному шляху, Я боявся смерті, і, підступний, Злий ворог мене схилив на шлях кривавий, Я все-таки благаю Тебе: «Прости!»(Переклад Наума Гребньова)В числі перекладів поети-сучасники Гамзат Цадаса, Расул Гамзатов, Кайсин Кулієв, Алім Кешоков, Танзиля Зумакулова, Іраклій Абашидзе, Шота Нішніанідзе, Костянтин Ломиа, Адам Шогенцуков.Перекладав класиків поезії Сходу, таких як узбецькі класичні поети Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахі; каракалпацька поет-класик Бердах, туркменські класичні поети Зелили, Махтумкулі, Мятаджи.Особливо слід відзначити книгу «Істини. Вислови перської і таджицької народів, їх поетів і мудреців» у перекладі Н. Гребньова (1968), яка була оформлена його дружиною, Ноемі Мойсеївна Гребеневої, художником-графіком, а також поціновувачкою поезії і пересказчицей Біблії для дітей. Ноемі Мойсеївна оформила цілий ряд книг перекладів Наума Гребньова. Однією з найбільш вдалих її робіт була книгу «Істини. Вислови перської і таджицької народів, їх поетів і мудреців», на обкладинці якої зображено вертикальний чорний ключ на білому тлі. Книга включає вислови Алишаха Рагиба Самарканді, Абу Шукур Балх, Анвар, Ансарі, Ануширвана, Асаді Тусі, Аттара, Аухададдина Аухади, Бедиля, Бейхаки, Газалі, Джамі, Амір Хосров Дехлеви (Дехлави), Зебуннисо, Кисаи, Камола Худжанди, Манучехри, Муиззи, Масуді Марвазі, Навої, Омара Хайама, Рудакі, Румі, Сааді, Саіба Табризи, Сайидо, Санаї, Убейда Закани, Унсури, Фаррухи, Фірдоусі, Хафіза, Хакани, Хамдаллаха Казвини, Хилоли, Хусейна Ваиза Кашіфі, Хусрави, Шахіда Балх, Шакіра Бухарі.