Алан Майєрс

Фотографія Алан Майєрс (photo Alan Myers)

Alan Myers

  • День народження: 18.08.1933 року
  • Вік: 76 років
  • Місце народження: Саут Шілдс, графство Дарем, велика Британія
  • Дата смерті: 08.08.2010 року
  • Громадянство: Великобританія

Біографія

Взагалі, російською мовою Майерс захопився ще під час служби в армії; відомо, що він потрапив на мовні армійські курси зовсім не за своїм бажанням, однак процес дуже несподівано його захопив. Так, повернувшись з армії, Алан вже виразно вибрав своє покликання в житті. До речі, в Росії Алан зустрів і свою майбутню дружину – російську дівчину на ім’я Діана (Diana), яка пізніше поїхала разом з ним у Великобританії.

Алан Майєрс (Alan Myers) народився в 1933 році в Саут Шілдс, графство Дарем, Англія (South Shields, County Durham, England). З 1957 по 1960-й рік Майєрс був студентом Лондонського Університету, де крім історії вивчав російську мову і літературу. Пізніше, з 1960 по 1961 рік Алан навчався в Москві, Росія (Moscow, Russia), потрапивши за студентським обміном у МДУ. Взагалі, російською мовою Майерс захопився ще під час служби в армії; відомо, що він потрапив на мовні армійські курси зовсім не за своїм бажанням, однак процес дуже несподівано його захопив. Так, повернувшись з армії, Алан вже виразно вибрав своє покликання в житті. До речі, в Росії Алан зустрів і свою майбутню дружину – російську дівчину на ім’я Діана (Diana), яка пізніше поїхала разом з ним у Великобританії.

На батьківщині Майерс довгий час (близько чверті століття) викладав історію, проте всі ці роки він н

е закинув і свого захоплення російською мовою. Після виходу на пенсію в 1986 році Алан зайнявся літературними перекладами з російської на англійську. Серед російських авторів, твори яких перекладав Майерс — Євген Замятін (Yevgeny Zamyatin), Йосип Бродський (Joseph Brodsky), Валентин Распутін (Valentin Rasputin), Юрій Домбровський (Yuri Dombrovsky), Василь Биков (Vasil Bykaŭ) і багато інших. Серед його перекладів – брати Стругацькі (Strugatsky brothers), романи Едуарда Тополі (Edward Topol) і Фрідріха Незнанского (Friedrich Neznansky). Примітно, що Бродський, який був досить близьким другом Майерса, написав передмову до збірки перекладів російських поетів XIX століття ‘An Age Ago’, написаному Майерсом. Вірші Бродського, перекладені на англійську Майерсом, видавалися в таких виданнях, як «The New York Review of Books’, ‘The New Yorker’, ‘Vogue’, ‘The Times Literary Supplement’ і декількох інших. А разом зі своєю дружиною Алан попрацював над ‘In England’ того ж Бродського. Високо зазначеної роботою стали переклади поезій Лідії Гінзбург (Lydia Ginzburg), втілені у збірник ‘Blockade Diary’.

Відомо, що найкращим перекладом роману Ф. Достоєвського ‘Ідіот’ (The Idiot) визнаний переклад Алана Майерса, зроблений ним у 1992 році. Саме його переклад відомого на весь світ роману Достоєвського рекомендований в рамках шкільної програми в Китаї (People’s Republic of China). Відомі переклади Алана знаменитої ‘Пікової дами’ А. Пушкіна (A. Pushkin), в англомовній версії – ‘The Queen of Spades and Other Stories’.

Серед творів сучасної російської літератури, перекладачем якої виступив Майєр — ‘Равлик на схилі’ (Snail on the Slope) і ‘Далека веселка’ (Far Rainbow) братів Стругацьких.

Існують иверсии перекладів Майерсом таких поетів, як Осип Мандельштам (Mandelstam), Анна Ахматова (Akhmatova), Данило Хармс (Kharms). Саме ці поетичні переклади увійшли в його остання праця, збірник ‘Utopias’, випущений видавництвом ‘Penguin Books’.

Відомо, що в часи «холодної війни» Алан Майерс потрапив під пильну увагу розвідок обох сторін – так, він з натхненням згадував свої розмови CIA і КДБ (KGB). Втім, Алана Майєра завжди цікавила література, ніж політика.

Відомо, що Алан став одним з творців ‘Oxford Companion to English Literature’, а також брав участь у складанні ‘Dictionary of National Biography’.

Алан Майерс помер 8 серпня 2010 року, у віці 76 років. Його пережила його дружина Діана.

На сьогоднішній день Алан Майерс – один з найбільш відомих і шанованих у Великобританії перекладачів російської поезії.